The apple of (someone’s) eye.
Яблоки популярны и любимы англичанами. Отсюда и выражение the apple of my/her eye. Дословный перевод этой идиомы «яблоко моего глаза», русский аналог этой идиомы – зеница ока. В английском осенняя идиома the apple of my eye чаще используется по отношению к любимому человеку.
My mother used to call me the apple of her eye when I was a child.
Когда я была ребенком, моя мама говорила мне, что я самое дорогое, что у нее есть.